Disarmament
المسرد
التعريفات التالية مقدمة لشرح بعض المصطلحات الأساسية المستخدمة في هذا الدليل.
Estabelecer as bases
A implementação nacional da CPAB é um processo destinado a implementar internamente a Convenção no âmbito do sistema jurídico específico de um Estado Parte e a pôr em prática as obrigações previstas na CPAB.
Foreword by the secretary-general
The General Assembly, in its resolution 37/95 B of 13 December 1982, requested the Secretary-General, with the assistance of a group of qualified experts and with the voluntary co-operation of States, to undertake the task of constructing price indices and purchasing-power parities for military expenditures of participating States and to submit progress reports to the Assembly at its thirty-eighth and thirty-ninth sessions and a final report at its fortieth session.
Biosafety and biosecurity measures (measures relevant to Article IV)
Under Article IV, each State Party must, “in accordance with its constitutional processes, take any necessary measures to prohibit and prevent the development, production, stockpiling, acquisition or retention of the agents, toxins, weapons, equipment and means of delivery specified in Article I of the Convention, within the territory of such State, under its jurisdiction or under its control anywhere”.
Создание основ
Осуществление КБО на национальном уровне — это процесс внутрен- него осуществления Конвенции в рамках конкретной правовой системы государства-участника и введения в действие обязательств, закрепленных в КБО.
Adoption of penal measures in relation to the prohibitions set forth in the BWC (measures relevant to Articles I, III and IV)
Pursuant to Article IV of the BWC, each State Party must, “in accordance with its constitutional processes, take any necessary measures to prohibit and prevent the development, production, stockpiling, acquisition or retention of the agents, toxins, weapons, equipment and means of delivery specified in Article I of the Convention, within the territory of such State, under its jurisdiction or under its control anywhere.”
Prólogo
Las armas biológicas no solo se pueden utilizar para atacar a los seres humanos, sino también al ganado y los cultivos. Además de provocar muertes y graves enfermedades, la utilización de estas armas puede causar perturbaciones generalizadas e inmensos daños económicos. Las enfermedades provocadas por armas biológicas no respetan las fronteras nacionales y pueden propagarse rápidamente por todo el mundo.
前言
生物武器不仅可用以攻击人类,还可用以攻击牲畜和农作物。除了造成严重疾病和死亡外,使用此类武器还可能造成广泛的破坏和巨大的经济损失。生物武器造成的疾病范围不仅限于国内,还会快速扩散至全世界。
إنشاء نظام وطني فعال للرقابة على عمليات النقل (التدابير ذات الصلة بالمادتين الثالثة والعاشرة)
بموجب المادة ٣، تعهدت الدول الأطراف "بعدم النقل إلى أي متلقٍ أيًا كان، بشكل مباشر أو غير مباشر، وليس بأي شكل من الأشكال مساعدة أي دولة أو مجموعة دول أو منظمات دولية أو تشجيعها أو حثها على تصنيع أو حيازة بطرق أخرى أي من العوامل أو التكسينات أو الأسلحة أو المعدات أو وسائل الإيصال المحددة في المادة الأولى".
Medidas de fomento de la cooperación, la asistencia y el intercambio internacionales en el campo de la ciencia y la tecnología biológicas con fines pacíficos (medidas relacionadas con el artículo X)
En virtud del artículo X de la CAB, los Estados partes «se comprometen a facilitar el más amplio intercambio posible de equipo, materiales e información científica y tecnológica para la utilización con fines pacíficos de los agentes bacteriológicos (biológicos) y toxinas, y tienen el derecho de participar en ese intercambio».
Начало работы
В данном модуле изложены действия по поддержке процесса разработки и законодательного процесса, а также кратко представлены возможные дополнительные меры для полного и эффективного осуществления КБО.
Primeros pasos
En este módulo se expone una serie de acciones destinadas a apoyar el proceso de redacción de actos legislativos y se presenta brevemente un conjunto de posibles medidas complementarias para la aplicación plena y efectiva de la CAB.
采取与《禁止生物武器公约》规定的禁令有关的刑事措施(与第一、三和四条相关的措施)
根据《禁止生物武器公约》第四条,各缔约国必须“依照本国宪法程序,采取必要措施,来禁止及预防在它领域内、在它管辖和控制下的任何地方,发展、生产、储积、取得或保留本公约第一条所称的用剂、毒素、武器、设备和投送工具。”
Принятие уголовно-правовых мер в связи с запретами, установленными в КБО (меры, относящиеся к Статьям I, III и IV)
Согласно статье IV КБО, каждое государство-участник обязано «в соответствии со своими конституционными процедурами принять необходимые меры по запрещению и предотвращению разработки, производства, накопления, приобретения или сохранения агентов, токсинов, оружия, оборудования и средств доставки, указанных в статье I Конвенции, в пределах территории такого государства, территории под его юрисдикцией или под его контролем, где бы то ни было».
鸣谢
本《〈禁止生物武器公约〉执行指南》是由联合国裁军事务厅(裁军厅)顾问玛丽安娜·拉维尼女士在裁军厅日内瓦办事处/《禁止生物武器公约》执行支助股的丹尼尔·费克斯先生、亚历克斯·兰帕泽先生、安娜·伊扎尔女士和梅拉妮·耶贝尔女士的总体指导下编写的。
Glosario
Las definiciones siguientes explican el significado de algunos de los términos clave utilizados en esta Guía.
Preface
The possibility that a major nuclear exchange might create conditions causing global climatic perturbation emerged in 1982.
Справочная литература
Помимо публикаций и других материалов, указанных в приложении 3, при подготовке настоящего Руководства использовались следующие материалы.
Agradecimientos
La presente Guía para la aplicación de la Convención sobre las Armas Biológicas ha sido elaborada por Marianne Lavergne, consultora de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas (UNODA), bajo la dirección general de Daniel Feakes, Alex Lampalzer, Ana Izar y Melanie Gerber, de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención sobre las Armas Biológicas, Subdivisión de Ginebra de la Oficina de Asuntos de Desarme.
Выражение признательности
Настоящее Руководство по осуществлению Конвенции о биологическом оружии было подготовлено г-жой Марианной Лавернь, консультантом Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоруже- ния (УВР ООН), под общим руководством г-на Даниэля Фикса, г-на Алекса Лампальцера, г-жи Аны Исар и г-жи Мелани Гербер из Женевского отделения УВР ООН/Группы имплементационной поддержки КБО.
Mesures de sécurité et de sûreté biologiques (mesures relevant de l’article IV)
En vertu de l’article IV, chaque État partie doit s’engager « à prendre, selon les procédures prévues par sa constitution, les mesures nécessaires pour interdire et empêcher la mise au point, la fabrication, le stockage, l’acquisition ou la conservation des agents, des toxines, des armes, de l’équipement et des vecteurs dont il est question dans l’article premier de la Convention, sur le territoire d’un tel État, sous sa juridiction ou sous son contrôle en quelque lieu que ce soit ».
Medidas de biossegurança e de bioproteção (medidas relevantes para o artigo IV)
Nos termos do artigo IV, cada Estado Parte deve, «de acordo com os seus processos constitucionais, tomar todas as medidas necessárias para proibir e impedir o desenvolvimento, a produção, o armazenamento, a aquisição ou a retenção dos agentes, toxinas, armas, equipamento e vetores especificados no artigo I da Convenção, no território desse Estado, sob a sua jurisdição ou sob o seu controlo, em qualquer lugar».
Глоссарий
Представленные ниже определения используются для разъяснения некоторых ключевых терминов, которые применяются в настоящем Руководстве.
تدابير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي (التدابير ذات الصلة بالمادة الرابعة)
بموجب المادة الرابعة، يجب على كل دولة طرف، "وفقًا لقواعدها الدستورية، اتخاذ أي تدابير لازمة لحظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حيازة أو الاحتفاظ بالعوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المنصوص عليها في المادة الأولى من الاتفاقية، في أراضي هذه الدولة، أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لرقابتها أينما كان".
Laying the groundwork
BWC national implementation is a process to domestically implement the Convention within the specific legal system of a State Party and give effect to the obligations embodied in the BWC.
Adopción de medidas penales en relación con las prohibiciones establecidas en la CAB (medidas pertinentes a los artículos I, III y IV)
El artículo IV de la CAB establece que «[c]ada Estado Parte en la presente Convención adoptará, en conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas necesarias para prohibir y prevenir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición o la retención de los agentes, toxinas, armas, equipos y vectores especificados en el artículo I de la Convención en el territorio de dicho Estado, bajo su jurisdicción o bajo su control en cualquier lugar».
Acknowledgements
This Guide to Implementing the Biological Weapons Convention was prepared by Ms. Marianne Lavergne, Consultant for the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA), under the general direction of Mr. Daniel Feakes, Mr. Alex Lampalzer, Ms. Ana Izar and Ms. Melanie Gerber from the UNODA Geneva Branch/BWC Implementation Support Unit.
اعتماد التدابير الجنائية بشأن المحظورات المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة البيولوجية (التدابير ذات الصلة بالمواد الأولى والثالثة والرابعة)
عملًا بالمادة الرابعة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية، يجب على كل دولة طرف، "وفقًا لقواعدها الدستورية، اتخاذ أي تدابير لازمة لحظر ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حيازة أو الاحتفاظ بالعوامل والتكسينات والأسلحة والمعدات ووسائل الإيصال المنصوص عليها في المادة الأولى من الاتفاقية، في أراضي هذه الدولة، أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لرقابتها أينما كان."
Referências
Além das publicações e outros materiais referidos no Anexo 3, foram consultados os seguintes materiais, que serviram de referência na preparação do presente Guia.
