- Home
- A-Z Publications
- Kurʹer ÛNESKO
- Previous Issues
- Volume 2022, Issue 2, 2022
Kurʹer ÛNESKO - Volume 2022, Issue 2, 2022
Volume 2022, Issue 2, 2022
-
-
Широкий обзор: Перевод: мост к иным культурам: Основа нашей общности
Author: Nicolas FroeligerОн всюду, и всюду он неприметен; у всех есть о нем представление — и у каждого оно свое; он являет собой универсальное свойство, присущее человеку («Понять — значит перевести», как писал франко-американский прозаик, лингвист и литературный критик Джордж Стайнер) и задействующее весьма специфические навыки: перевод, казалось бы, полон парадоксов. Неудивительно, что люди веками предпочитали говорить о нем метафорами, зачастую нелестными, называя перевод неверной красавицей, слугой, изнанкой вышивки, а переводчиков — посредниками, ремесленниками, подражателями, а порой даже пре-дателями и дознавателями.
-
-
-
Автор и переводчик: должны ли они быть похожи?
Author: Lori Saint-MartinПеревод, в котором соприкасаются по меньшей мере два языка и две культуры, неотделим от понятия разнообразия. Он представляет собой глубокое погружение в мир «инаковости», причем даже тогда, когда переводимый автор похож на нас в культурном плане. Очень часто переводчики, влюбившись в книгу, написанную человеком другой культуры и «расы», сами ищут издателя, готового дать ей жизнь на другом языке. Именно поэтому полемика, раз-горевшаяся в 2021 году вокруг перевода стихотворения Аманды Горман, задела многих из них.
-
-
-
Мексика: рисуя непереводимое
Author: Daliri OropezaВ январе 2022 года в туристи-ческом городке Тулум на полуострове Юкатан прошла манифестация, организованная сотрудниками одной из местных гостиниц. Требования манифестантов? Добиться признания своих социальных прав и снятия запрета говорить на их родном языке майя.
-
-
-
Дон Кихот: из Ла-Манчи в Китай и обратно
Author: Xin HongjuanЗа четыре века своего существования роман «Дон Кихот» испанского писателя Мигеля де Сервантеса стал одним из самых читаемых, переводимых и анализируемых в мире. Благодаря оригинальной форме и присущему ему литературному озорству он считается одним из основополагающих произведений современной литературы. В нем описываются похождения испанского дворянина Дон Кихота, который, ведомый своими иллюзиями и фантазиями, становится странствующим рыцарем. В сопровождении своего верного оруженосца Санчо Пансы он переживает череду окрашенных юмором, романтизмом и грустью приключений на фоне Испании XVII века.
-
-
-
Юмор: головоломка для переводчиков
Author: Marina IlariЧто вызывает у нас смех? Рассмешит что-то человека или нет во многом зависит от его индивидуальных черт, таких как возраст и характер, однако важными факторами также являются родной язык и культура. Шутки неразрывно связаны с той культурой, в которой они родились, и их передача на другом языке представляет собой одну из величайших трудностей в работе переводчика.
-
-
-
Африканская наука нуждается в терминологии
Author: Nick DallДля южноафриканского научного журналиста Сибусисо Биелы написать статью об обнаружении нового динозавра на его родном зулусском языке не должно было составить труда. Однако, приступив к работе, он быстро впал в уныние: как Сибусисо рассказывает в своем подкасте для британского научного журнала Nature, он «не находил подходящих слов для таких относительно простых научных понятий, как „окаменелость“ и даже „динозавр“».
-
-
-
Субтитрирование: работа за кадром
Author: Roshanak Taghavi«Когда вы перешагнете через несколькосантиме-тровое препятствие в виде субтитров, вы откроете для себя еще больше замечательных фильмов», — заявил южнокорейский режиссер Пон Чжун Хо на церемонии вручения премии «Золотой гло-бус» 2020 года. Его фильм «Паразиты» стал первой полнометражной лентой не на английском языке, удостоенной «Оскара» в номинации «Лучший фильм». Слова режиссера напомнили о том, насколько важную роль субтитры играют в обеспечении доступа международной аудитории к произведениям кинематографа.
-
-
-
Переводчик — профессия на грани исчезновения?
Author: Joss MoorkensПервый публичный эксперимент по машинному переводу был проведен в 1954 году исследователями компании IBM и Джорджтаунского университета (Вашингтон, США) и имел своей задачей разработку, за несколько лет, программы высококачественного автоматического перевода с русского языка на английский. С момента этой первой попытки идея о том, что переводчиков скоро заменят машины, звучит с завидной периодичностью. В 2018 году компания Microsoft заявила, что ее переводы новостей с китайского на английский язык по качеству сопоставимы с переводами, выполненными человеком. Парадокс, однако, в том, что, хотя системы машинного перевода теперь доступны почти каждому, число работающих в переводческой отрасли человек — а их около 600 000 по всему миру — никогда не было столь велико. Учитывая все это, действительно ли у представителей этой профессии есть повод для беспокойства?
-
-
-
Фокус: Коралловые рифы: хроника хрупкого мира
Author: Katerina MarkelovaЭто один из крупнейших коралловых рифов в мире: его причудливые известковые структуры покрывают кружевным узором участок морского дна протяженностью около трех километров. Местные рыбаки знают о существовании этого кораллового чуда уже давно, однако о его впечатляющих размерах стало известно лишь недавно. Французский подводный исследователь и фотограф Алекси Розенфельд запечатлел эти поражающие воображение морские пейзажи в ходе экспедиции, прошедшей в 2021 году при поддержке ЮНЕСКО.
-
-
-
Идеи: Скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты есть
Author: Gustavo LabordeПроцесс питания строится на принципе абсорбции. Продукты, которые мы поглощаем, оказывают на наш организм определенное биохимическое воздействие. Поэтому в буквальном смысле «мы есть то, что мы едим». Однако этот афоризм работает и в обратном направлении: мы едим то, что мы есть. Потому что когда мы едим, мы поглощаем не только питательные вещества, но также символы и смыслы. Каждая культура придает продуктам питания особое значение: существуют блюда повседневные и праздничные, главные блюда и перекусы, продукты, которые мы употребляем и, что еще более важно, не употребляем в пищу. Питание не только исполнено смысла, но и является центральным элементом коллективной и индивидуальной идентичности.
-
-
-
Наглядно: Подземные воды: решение проблем с водоснабжением?
Author: Mila IbrahimovaПостоянное увеличение спроса на воду и, как следствие, растущая нагрузка на поверхностные водные ресурсы неизбежно ведут к мировому кризису водоснабжения. Решением этой проблемы может стать более полное использование потенциала подземных вод.
-
Volumes & issues
Most Read This Month
