Risālaẗ al-Yūniskū - Volume 2022, Issue 2, 2022
Volume 2022, Issue 2, 2022
-
-
مكوّن من مكوّنات إنسانيتنا المشتركة :زاوية كبرى: الترجمة، سفر من عالم إلى آخر
More LessAuthor: Nicolas Froeligerإنها موجودة في كل مكان رغم أنّ حضورها غير ظاهر للعيان؛ ولكلّ فرد نظرته إليها إذ لا يشترك اثنان في الفكرة التي يحملانها عنها؛ فهي ملكة كونية للإنسان ) «أن نفهم يعني أن نترجم »، كما يقول الكاتب واللغوي والناقد الفرنسي-الأمريكي جورج شتاينر(، وهي تتطلّب مهارات خصوصية للغاية: هكذا تبدو الترجمة وكأنّها ليست سوى مجموعة مفارقات. فليس من المستغرب أن نكون قد لجأنا، على مرّ القرون، إلى تفضيل الاستعارة، التي غالبًا ما تقلّل من قيمة الأصل، في محاولة للسيطرة على الترجمة ورسم معالم لها كالقول بأنّها مثل «فاتنة شيمتها الغدر »، أو أنّها خادمة مطيعة، أو هي جانب القفا لطريزة ما…؛ وأنّ المترجمين بمثابة المهربين، أو الحرفيين، أو الناسخين، وقد يكونون في حالات ما خونة أو مفتّشين ...
-
-
-
هل التّشابه شرط للتّرجمة؟
More LessAuthor: Lori Saint-Martinالترجمة التقاء بين لغتين وثقافتين على الأقلّ، ولا يمكن فصلها، تبعا لذلك، عن التنوّع، إذ تظلّ تجربة موغلة في الغيريّة حتّى في الوضعيات التي يكون فيها صاحب العمل المترجَم يشبهنا ثقافيًا. وحدث أن عشق عديد المترجمين كتابا لشخص مختلف عنهم «عرقيا » و «ثقاقيا » فسعوا إلى البحث عن ناشر يُقْدِم على استضافة كلمات هذا الكاتب في لغة أخرى.
-
-
-
في المكسيك، ترجمة الكلمات بواسطة الرّسوم
More LessAuthor: Daliri Oropezaفي يناير 2022 ، نظّم عمّال أحد فنادق تولوم، وهي مدينة سياحية تقع في شبه جزيرة يوكاتان، مظاهرة في شوارع المدينة رافعين مطالبهم في الحصول على الاعتراف بحقوقهم الاجتماعية ومندّدين بمنعهم من التحدّث بلغتهم الأمّ، لغة المايا.
-
-
-
دون كيخوتي: من الإسبانية القشتالية إلى الماندرين الصينية، والعكس
More LessAuthor: Xin Hongjuanلقد أضحت رواية دون كيخوتي للإسباني ميغيل دي ثيربانتس واحدة من أكثر الروايات قراءةً والأكثرها ترجمةً وتحليلً في العالم على مدى أربعة قرون من وجودها. فطابعها التجريبي وجنسها الأدبي المشاكس جعلا منها إحدى دعائم الأدب الحديث، حيث يتابع القارئ هذيان دون كيخوتي، ذلك النبيل الإسباني الذي دفع به هُذاءه واستيهاماته إلى أن يصبح فارسًا طوّافًا يخوض رفقة تابعه المخلص، سانشو بانزا، سلسلة من المغامرات العجيبة المصطبغة بالفكاهة والرومانسية والأسى عبر إسبانيا القرن السابع عشر.
-
-
-
الفكاهة، معضلة المترجمين
More LessAuthor: Marina Ilariما الذي يثير فينا الضّحك؟ إنَّ ما يُنظر إليه على أنّه مثير للضّحك قد يتغ بتغ العُمُر ووفق ي ي شخصّية كل منّا، على أنّ الثقافة واللّغة يُمثّلان أيضًا عاملين مُحدّدين. فالفكاهة ترتبط ارتباطًا جوهريًا بالثقافة التي وُلدت فيها، وربّما تكون من أعسر الأمور على ال جّمة.
-
-
-
إدراج العلوم الأفريقية في القواميس
More LessAuthor: Nick Dallيذكر الصحفي المختصّ في العلوم، أصيل جنوب أفريقيا، سيبوسيزو بيالا، في بودكاست للمجلة العلمية البريطانية «نيتشر »Nature أنه كان يعتقد أنّ تحرير مقال بلغة الزّولو، لغته الأصلية، عن اكتشاف ديناصور جديد أمر سهل. لكنّه أدرك حال مباشرته الكتابة أنه «يفتقر إلى معادل للمصطلحات العلمية الشائعة من قبيل مستحاثة أو أحفورة fossile أو حتى كلمة «ديناصور ». وهو ما زال يتذكّر الإحباط الذي أصيب به.
-
-
-
الحاشية السينمائية: الوجه الآخر للمسلسلات
More LessAuthor: Roshanak Taghavi«بمجرّد التغلّب على ذلك الحاجز الذي يبلغ ارتفاعه بضعة سنتيمترات والمتمثّل في الحاشية السنيمائية المترجمة، ستكتشفون العديد من الأفلام الرائعة الأخرى ». ذلك ما صرّح به السينمائي الكوري الجنوبي بونغ جون-هو خلال حفل الغولدن غلوب سنة 2020 حيث ذكّر مخرج فيلم «بارازيْت »، أوّل شريط طويل غير ناطق بالإنجليزية يفوز بجائزة الأوسكار لأفضل فيلم، بالوظيفة الأساسية للحاشية في فتح السينما أمام جماهير العالم بأسره.
-
-
-
المترجم، جنس في طور الانقراض؟
More LessAuthor: Joss Moorkensيعود تاريخ أوّل تجربة عمومية في التّجمة الآليّة إلى سنة 1954 . هذه التّجربة، التي قام بها باحثون من شركة إِي بي أم وجامعة جورج تاون في واشنطن العاصمة، كان يُفترض أن توفّر ترجمة آليّة فورية عالية الجودة من الروسية إلى الإنجليزية في غضون بضع سنوات. ومنذ تلك المحاولة الأولى، ما فتئت فكرة استبدال المترجمين بآلات، على المدى القريب، تطفو على السّطح بشكل منتظم. وفي سنة 2018 ، أعلنت مايكروسوفت أن ترجماتها للبيانات الصحفيّة من الصينيّة إلى الإنجليزية أصبحت ذات جودة تضاهي جودة التّجمة البشرية. والمفارقة هي أنّه في الوقت الذي أصبحت فيه أنظمة التّجمة عالية الأداء في متناول الجميع، لم يسبق لعدد الأشخاص العاملين في قطاع التّجمة أن بلغ هذا الارتفاع يناهز 600.000 شخص في جميع أنحاء العالم. ففي هذا السّياق، هل من داع لدى المحترفين للقلق؟
-
-
-
زوم: الشُّعُب المرجانية:وقائع عالم هشّ
More LessAuthor: Katerina Markelovaإنه واحد من أكبر الشُّعب المرجانية في العالم، ينشر أزهاره و طبقاته من الحجارة الجيرية على امتداد حوالي ثلاثة كيلومترات. وهو أعمقها أيضا. هذا الكنز المغمور في الأعماق معروف من الصيّادين المحلييّ منذ زمن بعيد، لكنّنا لم نكن نتوقّع امتداده على كلّ هذه المسافة. في هذا التحقيق المصوّر، يعرض علينا المستكشف والمصور الفرنسي ألكسيس روزنفيلد، الذي استكشف هذه الشُّعب خلال مهمة أنُجزت في عام 2021 بدعم من اليونسكو، صورًا استثنائية لهذا المشهد البحري.
-
-
-
راكفأ: أقل لك من أنت قل لي ماذا تأكل
More LessAuthor: Gustavo Labordeتخضع عملية الأكل إلى مبدأ الامتصاص، إذ للأطعمة التي نتناولها تأثيرات بيوكيميائية ملموسة على الجسم. لذلك، نحن، بالمعنى الحرْفي للعبارة، على هيئة ما نأكله. غير أنّ العكس صحيح أيضا إذ أنّنا نأكل ما يتناسب مع هويّتنا. فنحن لا نقتصر على امتصاص الأغذية وحسب عندما نأكل، بل نقتات معها بالرّموز والدّلالات إذ أنّ جميع الثقافات تضفي معنى معيّنا على أطعمتها، فهناك أطباق يومية وأخرى خاصّة بالمناسبات والاحتفالات، وهناك وجبات رئيسية وأخرى خفيفة، إضافة إلى أطعمة تؤكل وأخرى لا تؤكل. هكذا، لا يشكّل الطّعام شبكة من المعاني وحسب، بل إنّه عنصر أساسي في بناء الهويّات الجماعيّة والفرديّة.
-
-
-
تحليل: الجوفية حلّ لأزمة المياه؟هل ستكون المياه
More LessAuthor: Mila Ibrahimovaإنّ تنامي الاحتياجات والتزايد المطّرد للضغوطات على المياه السطحية يضعنا أمام أزمة مياه عالمية حتميّة، إلاّ إذا ما توفّقنا في استغلال lقدّرات الموارد المائية الجوفية على كوكب الأرض على نحو كامل، نظرا لما توفّره من احتياطي ضخم من المياه العذبة.
-
Volumes & issues
Most Read This Month
