-
¿Hace falta parecerse para traducir?
- Source: El Correo de la UNESCO, Volume 2022, Issue 2, أغسطس ٢٠٢٢, p. 8 - 9
- الإنجليزية, الروسية, الصينية, العربية, الفرنسية
-
- ٠٣ أغسطس ٢٠٢٢
Abstract
Encuentro de al menos dos lenguas y dos culturas, la traducción es inseparable de la diversidad y sigue siendo una experiencia profunda de alteridad, incluso cuando el autor traducido se parece a nosotros en el plano cultural. Muchos traductores, fascinados por un libro escrito por una persona de raza y cultura diferentes a la suya, han buscado un editor dispuesto a acoger las palabras de dicho autor en una lengua nueva. Y precisamente por esta razón, la polémica suscitada en 2021 por la traducción de un poema de Amanda Gorman, ofendió a muchos traductores.
© 2022 United Nations


